Razlogova Elena. Nouvelles traductions : motivations et realisations (Новые переводы: мотивации и результаты) // Traduire... interpreter. Ed. PierreMarillaud et Robert Gauthier, Toulouse, 2011 – на французском языке. С. 93–106.

Рассматриваются грамматические и лексические проблемы перевода на материале 6-и французских переводов «Пиковой дамы» и 3-х переводов «Бориса Годунова». Вводится дихотомия стандартные/нестандартные элементы в тексте. Показывается, что если перевод первых чаще всего осуществляется на лингвистической основе, то способ отображения вторых связан с экстралингвистическими факторами. Прослеживается эволюция этих явлений в диахронии. Обосновывается постулат о невозможности совпадения двух переводов одного и того же текста.

Ключевые слова: лингвистические проблемы перевода, лингвостилистика, контрастивная лингвистика, Пушкин, французский язык, русский язык, интерпретация, художественный перевод